Форум » Фильмы и мультфильмы » Переводы фильмов от MediaWorm » Ответить

Переводы фильмов от MediaWorm

MediaWorm: Есть много достойных фильмов, у которых либо отсутствует русский перевод, либо очень он корявый. Вот и решил заняться в свободное время переводом таких фильмов. Так как предпочтение отдаю субтитрам, а не звуковой дорожке, да и времени не шибко много, то и переводы будут выполняться в виде субтитров. Выбор фильмов очевиден - авторское кино, документалка, видеоарт. Толковое кино, короче. Все что найдется в английский (польским) звуком или субтитрами. Делаться это будет только с одной целью - привлечение интереса к авторскому кино. Т.к. зачастую эти фильмы просто невозможно смотреть именно из-за перевода или его отсутствия. Сами субтитры постить буду здесь. Фильмы с уже встроенными субтитрами доступны к обмену. Обмен, разумеется, равноценный. В каталоге будут отмечаться в примечании - MediaWorm (c). Это реклама сайта mediaworm.nm.ru )))

Ответов - 71, стр: 1 2 3 4 All

MediaWorm: В копилке пока только три фильма: Догма # 4 : Король Жив - The King Is Alive - Levring, Kristian - 2000 С него все и началось ) Скажем так, совместная работа с одним товарищем с torrents.ru, мой вклад по большей части лишь редакторский. Drawing Restraint 9 ( Растворение Мира / Рисуя Границы ) - Barney, Matthew - 2005 Аналогично первому. Добавлены недостающие фразы, легкие доработки. 71 Фрагмент Хронологии Случая - 71 Fragmente Einer Chronologie Des Zufalls - Haneke, Michael - 1994 Это уже целиком и полностью моя работа. Сам фильм на немецком, поэтому переводил по английским субтитрам. Вроде получилось неплохо. Сейчас занимаюсь переводом Рожденные В Борделях - Born Into Brothels: Calcutta'S Red Light Kids - 2004 Выложу субтитры, как только заработает сайт.

Shelex: Лучше в озвучке. Можно с прищепкой на нос! :)

Metalforeigner: Все что найдется в английский (польским) звуком или субтитрами. MediaWorm, бери меня корректором.


pin: тоже в своё время Карнэ - Гаспара Ноэ перевел. а товарищ перевёл (по моему большому гундению) 6 редких фильмом жана ренуара.

MediaWorm: Shelex, слишком многому придется учиться. От софта до актерского мастерства. До осени у меня его точно нет. Metalforeigner, если любишь кино или языки - почему бы нет. pin, присоединяйся! С французского переводил? И вообще, что-то ник твой знаком. Мы нигде не пересекались, вне форума?

Metalforeigner: >почему бы нет Эх... Ну нет, так нет.

pin: гыгы, мы же друг друга на 100 дисков месяц назад отоварили, твои 100 я ещё неполучил....

exCrank79: могу изготовить озвучку, но только если снабдите dvd диском по всем вопросам пишите - 2290602@mail.ru

Chamfort: могу изготовить озвучку, но только если снабдите dvd диском Озвучка будет с каким уклоном?

MediaWorm: pin, ты не боись, диски твои уже из Москвы ушли exCrank79, это некомерческое предприятие. Пропаганда авторского кино, так сказать. Если готов поработать за идею, дисками я тебя обеспечу.

Die Hard: Chamfort Озвучка будет с каким уклоном?С порнофилармоническим.

fixit: Ворм, а сделай сабы к Берни Дюпонтеля, а то там совсем звук плохой русский я бы чем нибудь помог, но ничего не умею, хоть и старательный

Die Hard: я бы чем нибудь помог, но ничего не умею, хоть и старательныйБудешь кресло греть и карандаши слюнявить. ЗюЫю А меня возьмете к себе? Я артворки могу рисовать.

exCrank79: >Если готов поработать за идею, дисками я тебя обеспечу. за идею не против, но сильно не критикуй за работу )), я не профессионал. озвучку сюда выложу, и на торренсру. Также могу собрать dvd и выслать тебе домой, только болванку и почтовые расходы компенсировать прийдется. 10р(болванка)+150р(почта). 150 - это я округлил почтовые расходы, взвешивать и считать точную сумму я не собираюсь каждый раз. проще сюда выложить, более оперативно получится, и дешевле.

fixit: Будешь кресло греть и карандаши слюнявить. я бы с радостью, но от Минска до Бреста города.. города..

Gensek: Тогда надо чтобы кто-то по пути грел и слюнявил.

Chamfort: Лучше уж прикрутили бы звук от VHS/MPEG4 к DVD-VIDEO. Материала интересного без перевода - море

MediaWorm: fixit сабы к Берни Дюпонтеля, Можно, звук там действительно жуткий. Вот бы еще картинку покачественне. Только есть одно 'но'. С матом может возникнуть проблема в плане перевода, поэтому придется экспериментировать ) exCrank79 но сильно не критикуй за работу )), я не профессионал. Вот по этой же причине я не хочу пока сам озвучивать, чтобы очередная шняга не получилась. Хотя попробовать стоит. С инетом идея будет получше, чем с почтой. Главное, чтобы перевод был синхронный. А битрейт 192-256 вполне достаточно будет. Chamfort так этим я тоже время от времени занимаюсь. Только уже готовых вариантов на torrents.ru предостаточно. Материала интересного без перевода - море например? PS Карандаши есть кому слюнявить и кресло всегда теплое. Вот с поиском хороших англоязычных субтитров могут быть проблемы.

MediaWorm: exCrank79 выложи куда-нибудь сэмпл со своим переводом. fixit всё гораздо проще. На torrents есть двухголосый перевод к Берни. Поставил на закачку.

exCrank79: хуже быть не может послушай )) http://rapidshare.com/files/200084772/sample.ac3.html

aleg: > звук от VHS/MPEG4 к DVD-VIDEO подскажите, а в какой программе удобнее всего делать синхронизацию звуковых дорожек? типа там резать, двигать и т.п... программа попроще.

MediaWorm: Мое мнение - нормально. Посмотрим, что народ скажет. Если нужен звуковая дорожка - так тому и быть.

MediaWorm: aleg Создавай другю тему. Там отвечу.

Die Hard: С матом может возникнуть проблема в плане переводаДа не вопрос. Обращайся в любое время дня и ночи.

fixit: особенно ночи!

Justin_Rage: Если в плане перевода, то я могу помочь (с английского). Но я ленивый и ненадежный ))

MediaWorm: Justin_Rage ок, буду иметь в виду. exCrank79, что-то народу по барабану твоя озвучка, как и сами переводы Предлагаю такой вариант. Если еще согласен озвучить, то я диски тебе вышлю, как только переведу еще 2 кина. Ну а ты уже выложишь готовые звуковые дороги с озвучкой на какой-нибудь файлообменник. Ну а сами фильмы можешь выкладывать на torrents.ru. Там, я думаю, оценят. Заканчиваю 'Рожденные в борделе', следющий - 'Фата Моргана' от Херцога. Предлагайте свои фильмы для перевода.

fixit: а давайте порна переводить у меня только Дестриктед без перевода в качестве, хоть и на пятерке, но там есть что переводить, но и переводы есть у людей, так шо..

MediaWorm: если порно, то только Андрю Блэйка. Но там и так всё понятно

Chamfort: а давайте порна переводить Одноголосый или многоголосый?

Metalforeigner: Chamfort, а что, если второе, хочешь тоже поучаствовать?

MediaWorm: Про всеми любимый дубляж забыли.

exCrank79: хорошо

Metalforeigner: очень хорошо

Gensek: Да, так скоро будем и порно сами снимать.

Metalforeigner: Почему "будем"? Снимаем.

Neverlander: ... и одеваем

pin: МедиаВорм какие конкретно есть фильмы для перевода? Хорошие ли исходники, а то переводить кино под хреновый исходник не хочется. Если фильм стоящий - готов принять сабы.

MediaWorm: pin Тебе фильмы на каком языке нужны?

MediaWorm: порно режиссерам Все у вас получится. Только никогда не забывайте, что ваш жанр - анилингус.

pin: инглиш, щас штудирую, давай на инглишь. только прежде давай с кинами определимся.

MediaWorm: Так с инглиша я сам мастак ) Ну а фильмов у меня пока нет. Твои уже все перевел. Думал, народ что-нибудь подкинет. На забугорные трекеры надо рваться.

exCrank79: pin >инглиш, щас штудирую, давай на инглишь. только прежде давай с кинами определимся. MediaWorm >Думал, народ что-нибудь подкинет. вы у меня спросите, я отвечу. Фильмы ужасов, Фантастика пойдет ? А без субтитров возьметесь, если в фильме мало разговаривают ?

Justin_Rage: exCrank79 если качественные ужасы, то там только крики и почвакивания переводить надо. Без сабов я могу, только мне кино куда-нить загрузить (рип эдак на 700 метров - больше не надо) или звуковую дорогу (но лучше фильм). Ну и про себя я уже писал - типа, предупредил ))

exCrank79: есть задумка перевести и озвучить Байки из склепа 5,6,7 сезоны...

urkraft: MediaWorm пишет: На забугорные трекеры надо рваться. Если есть возможность, рвите на http://www.cinematik.net/ И других трекеров не понадобится. По уровню и качеству фильмов мало, что сравнится с ним. Правда пока с инвайтом не помогу, увы...

MediaWorm: Правда пока с инвайтом не помогу, увы... вот так всегда exCrank79 с такими жанрами не помогу.

MediaWorm: К вышеозначенной троице фильмов добавилась еще парочка. Рожденные В Борделях - Born Into Brothels: Calcutta'S Red Light Kids - Briski, Zana / Kauffman, Ross и Фата Моргана - Fata Morgana - Herzog, Werner Каждый фильм зачётный по-своему, особенно с моими субтитрами Подумал и решил, что озвучка им определенно не нужна. Кому нужна, обращайтесь к Кранку. Пока всё.

rakopop: Есть фильм "Bronco Bullfrog" 1969. без перевода - язык английский. Качал с забугорного трекера 2 месяца - скорости совсем не было. Может кто поможет с переводом?

mediaворм: я помогу, как приеду. качество нормальное?

Chamfort: Вместо занятие ерундой лучше бы прикрутили переводную дорожку (такая существует на MPEG4) вот к этому шедевру http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/6271/

rakopop: "Bronco Bullfrog" 1969. без перевода - язык английский. - DVD, качество отличное

MediaWorm: rakopop, выкладывай куда-нибудь свой фильм, так будет быстрее. Chamfort, почему ерундой-то? И что за проблема в наложении существующей звуковой дорожки?

Chamfort: MediaWorm для начала этот фильм в DVD надо скачать с забугорного трекера

MediaWorm: Значит проблем в наложении дорожки пока нет ) Если скачаешь, могу попробовать наложить.

pepupkin: MediaWorm , привет! Есть Маппет Шоу, и полнометражные фильмы и сезоны, в большом количестве. Где на них можно поискать субы?

pepupkin: Вернее, не так. А существуют ли где-нибудь хотя-бы русские субтитры к Маппетам? Потому как переводить - это довольно затруднительно, там много песен и музыки...

MediaWorm: Привет! Кстати, если у кого есть русские субтитры ко всем сезонам - велкам Их, похоже, пол Рунета ищет. Не пол а весь. http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=379049 Ты не одинок в своих поисках ) В той же теме чувак предлагает перевести Маппетов, если кто достанет их с английскими сабами.

MediaWorm: Я тут кстати заделал сабы для Королевской битвы (Режиссерская версия специальное издание)- Battle Royale [ Directors Cut Special Edition ]. Оригинальный DTS (1536 kb/sec) + русские субтитры или одноголосый перевод AC3 (256 kb/sec) - есть из чего выбрать На очереди - Алегро ( Boe, Christoffer ) / Бешеный бык ( Scorsese, Martin ) / Берни ( Dupontel, Albert )

MediaWorm: Моя Мать - Ma Mere - Honore, Christophe Тоже скоро. Сабы для фильма + сабы для дополнительных материалов. Если у кого есть дополнительные материалы с английскими/польскими сабами и нужен перевод - обращайтесь. Авторское кино, документалка, видеоарт, анимация.

EAV1910: Я тут кстати заделал сабы для Королевской битвы (Режиссерская версия специальное издание)- Battle Royale [ Directors Cut Special Edition ]. Целиком фильм переводил или только вырезанные сцены??

MediaWorm: Целиком не переводил. Нашел сабы к обычной версии, добавил недостающее, кое-что подредактировал. И сабы и перевод полные, если ты об этом.

EAV1910: Я думал, что мож ты целиком авторский перевод замутил. Правда переводить японские фильмы по английским сабам не совсем благодарное дело. Помнится первый русский перевод книги Танигавы Нагару "Меланхолия Харухи Судзумии" был сделан (как бы не соврать) с английского текста, тот с китайского, а китайский уже непосредственно с японского. Когда появился русский перевод с японского оригинала, то с первым переводом он разнился значительно

MediaWorm: с английского текста, тот с китайского, а китайский уже непосредственно с японского Потому я и не переводил. Знаки препинания отредактировал, грамматические ошибки поудалял. Потом все сабы сверил с одноголосым переводом. Перевод надо признаться неплохой. Но при наличии такой качественной оригинальной дорожки отсутствие русских сабов просто непростительно.

EAV1910: На заметку его.

Metalforeigner: MediaWorm пишет: Знаки препинания отредактировал, грамматические ошибки поудалял... Перевод надо признаться неплохой.

MediaWorm:

pin: MediaWorm короче отправил тебе посылку, там Ни одним больше - Чжана Имоу в как раз таком формате,те.тебе придётся сделать к нему сабы (или звук) и приклеить)))

MediaWorm: Ок. Сделаю. Ты бы лучше здесь http://marafon.borda.ru/?1-1-0-00000105-000-0-0-1238694063 написал, в каком состоянии пришла посылка с винтом. А то многие таких обменов боятся. P.S. Скинь на мыло список фильмов, которые отправил.

fixit: есть такой фильм Гиллиама Затерянные в Ла-Манше [2DVD] Lost in La Mancha у людей, но без перевода, неплохо было бы, правда?

MediaWorm: Можно. Через месяцок.



полная версия страницы