Форум » Фильмы и мультфильмы » Фильмы в переводе Гоблина » Ответить

Фильмы в переводе Гоблина

sucubus: У кого есть?: Хроники Риддика Бешенные Псы Терминатор-2 Телохранитель (Курасавы) Взвод или чего из нового?

Ответов - 65, стр: 1 2 3 4 All

JinX: sucubus у меня есть взвод и еще достаточно много есть, но на сайте моем инфы о фильмах нет если интересует могу составить список моего видео в переводе г-на Гоблина

Gerrard: Не любитель таких фильмов, вот что есть вроде как в гоблиновском Aнтибyмep .avi Бeзyмный Maкc 2 - Boин нa дopoгe .avi Бeшeнныe пcы .avi Блэйд 2 .avi Бoльшoй кyш (Укpaли) .avi Bлacтeлин кoлeц 2 - Двe opвaныe Бaшни .avi Bлacтeлин кoлeц 3 - Boзвpaщeниe кopoля .avi Bлacтeлин кoлeц - Бpaтвa и кoльцo.avi Bopoн .avi Живaя мepтвeчинa .avi Зa пpигopшню дoллapoв .avi Звeздныe вoйны 1 - Бypя в cтaкaнe.avi Злoвeщиe мepтвeцы .avi Кapты, дeньги и двa cтвoлa .avi Кpиминaльнoe чтивo.avi Кpoвaвый чeтвepг.avi Люди нa бyквy Xa .avi Людoeд .avi Mepтвeц .avi He гpoзи Южнoмy Цeнтpaлy пoпивaя coк в cвoeм квapтaлe .avi Hoчнoй бaзap .avi От зaкaтa дo paccвeтa .avi Отчaянный .avi Плoxoй лeйтeнaнт .avi Плoxoй Сaнтa.avi Пoбeг из кypятникa .avi Пoпyтчик .avi Пocлeдняя фaнтaзия .avi Пьяный мacтep.avi Pacплaтa .avi Pэмбo 2 .avi Святыe из Бyндoкa.avi Слeпoй Ичи .avi Снaйпep..avi Tepминaтop 2 - Двa бpaтa-тepминaвтa или Дeнь Пoдвoдникa .avi Tepминaтop 3 - Boccтaниe фaшиcтoв .avi Tpинaдцaтый вoин .avi Xapли Дэвидcoн и Кoвбoй Maльбopo .avi Цeльнoмeтaлличecкaя oбoлoчкa.avi Чepнaя дыpa (Кpoмeшнaя тьмa) .avi Чyжиe 2.avi Чyжoй 2 - Чyжиe .avi Чyжoй 3 .avi Шмaтpицa.avi Шpeк 2.avi

JinX: Full Metal Jacket - 1140 (2 файла) South Park - 700 - Большой фильм Безумный Макс 2 - 1360 (2 файла) Большой куш - 635 Взвод - 565 Карты деньги два ствола - 693 Бумер Буря в стакане Властелин колец (Братва и кольцо) - 1100 (2 файла) Властелин колец (Возвращение бомжа) - 1360 (2 файла) Властелин колец (Две сорванные башни) - 1340 (2 файла) Нечто - 628 Святые из трущоб - 1350 (2 файла) Убить Била - 582 Шматрица - 684 Шрек - 684 Также сегодня будет у меня все серии South Park и там пару сезонов в переводе Гоблина


Gensek: Я смотрю так в общей куче и Гоблин (сам) и все подражатели, например Терминатор-2 он не переводил. Хотя уже давносложилась подобная практика все так сказать нестандартные переводы называть гоблинскими. Хотя у него их всего 4 или 5 точно не помню. Есть ещё куча так называемых "правильных" переводов от него-же.

Shelex: У Гоблина стоит смотреть Властелинов колец, там стеб. А из правильных, по моему стоящие только Карты, деньги..., Крим. чтиво и Плохой Санта. Остальное шлак, хотя я не все смотрел в его озвучке.

Justin_Rage: Не, весьма стояще переведен Snatch - из всех переводов российских он лучший.

Die Hard: IMHO, лучше "Святош из трущоб" ("Святые из Бундока") перевода я еще не встречал. Также очень даже неплох перевод к "Кровавый четверг", "Цельно-металлическая оболочка". Но тут, как назвал Shelex, "правильный" перевод.

stolzen: Если уже спорить, какой перевод у него лучше - то однозначно "Карты, деньги, 2 ствола"! А всякие неправильные стебные переводы не переношу никак.

JinX: я тоже не переношу именно стебные переводы...а за правильные переводы я обоими руками

Gandalf2011: Сам интересуюсь, есть пока только 28 дней спустя Живая мертвечина Криминальное чтиво Кромешная тьма Нечто Обитель зла От заката до рассвета Плохой Санта Святые из трущоб Спиздили Хроники Риддика Четверг Чужой Чужие Чужой 3 Чужой: Воскрешение Если что - контакты в подписи. О, кстати, Хроники Риддика есть! sucubus, обращайся!

Chamfort: Живая мертвечина Представляю Там и в обычном переводе забавно было

Gandalf2011: Это не смешной перевод, а правильный, т. е. переведено всё точно так, как говорили в оригинале.

sucubus: 2Gandalf2011 Тавай мыло!

Gandalf2011: 2sucubus gandalf2011@yandex.ru И ещё обращаюсь ко всем! Включите просмотр подписей в своём профиле. Не первый раз уже спрашивают, нет чтобы зайти по ссылке в подписи, там и список, и мыло и все дела.

Shelex: Поднимем тему. У кого есть данные переводы на DVD? Причем было бы неплохо, чтобы на диске был и официальный русский перевод, ну и по возможности оригинальная дорожка.

SkaSiSka: есть фильм "Хулиганы" с Элайя Вуд. вроде гоблинский перевод (ну по крайней мере похож голос да и перевод "правильный"). к сожалению авишка.

EAV1910: SkaSiSka пишет: есть фильм "Хулиганы" с Элайя Вуд. вроде гоблинский перевод (ну по крайней мере похож голос да и перевод "правильный"). к сожалению авишка. Гоблин (Д. Пучков) никогда этот фильм не переводил.

EAV1910: Shelex пишет: Причем было бы неплохо, чтобы на диске был и официальный русский перевод, ну и по возможности оригинальная дорожка. Мне такое (три в одном) только один раз встречалось. Фильм "Плохой Санта". В остальном, в лучшем случае - Гоблин+оригинальная дорожка.

SkaSiSka: EAV1910 ну значит как я и писал просто голос похож.

EAV1910: Раз уж зашла речь о Гоблине... Специально для тех, кто собирается стать родителем и не знает как назвать ребёнка. Вот какие Гоблин предлагает имена: ИМЕНА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ Быкап - быть как Путин Вертивлас - вертикаль власти Влапунал - Владимир Путин наш лидер Моргозедир - мои родители голосуют за "Единую Россию" Пуповжим - Путин поцеловал в живот мальчика Спервозглип - список "Единой России" возглавил лично Путин Спузавозрос - спасибо Путину за возрождение России Фракер - фракция Единая Россия Сиросер - Сильная Россия-Единая Россия Понатрес - Путин остается на третий срок Завсор - Замочим в сортире Плапупорос - План Путина - победа России Занапутис - За нами Путин и Сталинград! Глагопер - глава государства Путин и "Единая Россия" Нацилип - национальный лидер Путин Славепут - Слава великому Путину Ропутер - Родина, Путин, "Единая Россия" Плапумобр - План Путина мы обязательно реализуем Пухохопло - Путин - хороший, Ходорковский - плохой Правопор - правовой порядок Равудол - равноудаление Диктазан - диктатура закона Сувердем - суверенная демократия Едрип - Единая Россия имеет план Люплап - Люблю план Путина Спапузас - Спасибо Путину за Сочи Мотесорти - Мочить террористов в сортире Феналир - феномен национального лидера России Грапринал - гражданская присяга национальному лидеру ИМЕНА ДЛЯ ДЕВОЧЕК Двина - движение - "НАШИ" Непреместа - невестой Президента мечтаю стать Мумерамка - (этнич.) мужчина мечты Рамзан Кадыров Трестона - третий срок только начало Грызлослиса - Грызлов и Слиска Коперсустра - Кони - первая сука страны Контреррорина - от контртерроризм Вертикалина - от вертикаль власти Судона - Сурков добру научит Препузаста - преемник Путина - залог стабильности Плапура - План Путина работает!

Gensek: Смотря какие ещё фильмы. У Гоблина есть 2 варианта, даже 3 1 Это так называемые "Правильные переводы" 2 Смешные переводы 3 и последнее это под эгидой Гоблина выпускаются фильмы но озвучивает их кто-то другой, например Фонтан или Апокалипто это из новых. Если нужно в avi то могу скачать почти всё что угодно у себя в локалке, в ДВД есть но меньше. Есть и с нормальным переводом одновременно.

EAV1910: Gensek пишет: Если нужно в avi то могу скачать почти всё что угодно у себя в локалке А случаем нет там вот этих мультсериалов в переводе Гоблина: Робоцып Поллитровая мышь Том идёт к мэру и до кучи клан Сопрано (4, 5-е сезоны)?

Gensek: Ща гляну

Gensek: Нет, точно таких нет. Но напиши как это в оригинальном виде пишется я ещё по DC у себя гляну.

EAV1910: В оригинале называются: Robot Chicken 12 oz. Mouse Tom Goes to the Mayor The Sopranos

Gensek: Robot Chicken Есть но не написано чей перевод, я так понял это сериал там 2 сезона.

EAV1910: Robot Chicken Есть но не написано чей перевод, я так понял это сериал там 2 сезона. Как раз два сезона он и перевёл. Возможно, что это оно самое нужное.

Gandalf2011: Gensek пишет: Фонтан или Апокалипто Это типа смешные или правильные? Апокалипто (если ты про "Подготовку к пост-апокалиптическим играм") переводил не Гоблин, а про Фонтан в первый раз слышу. И насколько я знаю, все фильмы Гоблин овучивает сам, только Всем хана! озвучил вместе с Бачинским и Стиллавеном.

Gandalf2011: Сам Гоблин со смешными переводами, кстати, завязал.

Gensek: Так завязал потому и переводят другие, но с его подачи-участия. И эти я и писал про смешные переводы, а правильные я кое-что послушал так по-моему у Михалёва лучше получается. Может оно и не совсем правильней но смешней, я как раз комедии в первую очередь и смотрю. 2 EAV1910 скачал пару серий, послушаю кто там и отпишу.

EAV1910: 2 EAV1910 скачал пару серий, послушаю кто там и отпишу. хорошо

EAV1910: 2Gensek Robot Chicken у нас в файлообменнике сегодня появился. Два сезона. Гоблин.

Metalforeigner: 2Gensek, нифигасе, тебе сам Гоблин Робоцыпа нашёл! :)

EAV1910: 2Gensek, нифигасе, тебе сам Гоблин Робоцыпа нашёл! :) Нашёл. А потом тщательно перепрятал.

Gensek: Да это гоблин, но только это не мне надо, хотя и забавно 1 раз точно посмотреть стоит

EAV1910: Да это гоблин, но только это не мне надо, хотя и забавно 1 раз точно посмотреть стоит Все кому нет ещё ста лет догадались, что это я искал Робоцыпа и сам же себе его нашёл Мультфильм - жесть

Gensek: Я тогда стираю

EAV1910: Причем было бы неплохо, чтобы на диске был и официальный русский перевод, ну и по возможности оригинальная дорожка. Вот такое удалось качнуть в HDTV: Final Fantasy: Spirits Within - оригинальная дорожка, официальный перевод и перевод Пучкова The Lord Of The Rings: The Return Of The King - оригинальная дорожка, официальный перевод, "правильный перевод" и смешной (Возвращение Бомжа), т.е. всё в одном флаконе и в HDTV (2 DVD весит)

MediaWorm: Нужны эти фильмы в переводе Гоблина. Формат DVD. » Apocalypse Now Redux - Апокалипсис сегодня - Francis Ford Coppola » Bad Lieutenant - Плохой лейтенант - Abel Ferrara » Brother - Брат - Takeshi Kitano » Big Lebowski - Большой Лебовски - Joel Coen » Dead Man - Мертвец - Jim Jarmusch » Ghost Dog: The Way of the Samurai - Пёс-призрак: Путь самурая - Jim Jarmusch » Man on Fire - Гнев - Tony Scott » Zatoichi - Слепой Ичи - Takeshi Kitano

Shelex: Ghost Dog: The Way of the Samurai - Пёс-призрак: Путь самурая - Jim Jarmusch это в HD 720p есть.

MediaWorm: это в HD 720p есть Все время забываю про этот полуформат ) А может и каталог посвежее найдется ?

Shelex: А может и каталог посвежее найдется ? Самому бы найти :) Подожди пару дней, я собираюсь на днях обновить.

EAV1910: Все время забываю про этот полуформат ) Ага, и Мертвеца Джармуша у меня, наверное, не заметил в нём с требуемым переводом

MediaWorm: и Мертвеца Джармуша у меня Виноват, не заметил. Возможно у меня будет шанс его заграбастать )

EAV1910: На этой неделе вышел новый лицензированный перевод треш-комедии Уве Болла "Постал" (фильм снят по одноимённой игре). HDTV версию можно спросить у меня

MediaWorm: EAV1910 пишет: А вот на подходе с переводом настоящего Гоблина: Рок-н-ролльщик Гая Ричи, потом Гран Торино Клинта Иствуда и Старикам тут не место братьев Коэнов. Это да На подходе куда? К тебе? HD? Gensek пишет: А Гоблин больше ничего так не переводит, он делает как-бы "правильные" переводы. Это совсем не то и смотреть их за редким исключением невозможно. Ай-яй-яй. Почему как бы правильные? Были и у меня некоторые сомнения насчет правильности переводов, пока не пообщался лично с Гоблином по почте. Речь шла про фильм "Криминальное чтиво", у которого уже был весьма достойный перевод. Поверь ты мне, его переводы максимально соответсвует смыслу фильма в оригинале. Смотреть их невозможно - может быть и такое, но не по причине перевода.

EAV1910: Gensek Это совсем не то и смотреть их за редким исключением невозможно. Невозможно смотреть по какой причине? 1. Переводит плохие фильмы. 2. Плохо переводит. 3. Уши не переносят ненормативную лексику. 4. Уши близких не переносят ненормативную лексику. 5. В английском языке нет мата. MediaWorm Поверь ты мне, его переводы максимально соответсвует смыслу фильма в оригинале. Да, это так Т.н. "профессиональный" перевод на лицензионных дисках это вообще больная тема. Но, думаю, нет смысла сейчас разворачивать политдискуссию по этому поводу. Питаются же люди в МакДональдсах... На подходе куда? К тебе? HD? Прокат Рок-н-ролльщик'а в России начался вчера с переводом Гоблина. Но прокатная версия с дубляжём, Гоблин озвучивает одного персонажа. В феврале выйдет лицензионный DVD, так кроме дубляжа будет закадровый перевод Гоблина. Думаю умельцы быстро приделяют этот перевод к рипу с Блю-рея. Точная дата появления перевода Гран Торино Клинта Иствуда и Старикам тут не место братьев Коэнов, пока не известна, но они точно появятся. Недавно разжился вот этим Леон (Режиссерская версия) в ФулХД (14,4 Гб) Звуковые дороги: Аудио1: Русский DTS 5.1, 48 KHz, 768 Kbps (многоголосый, закадровый) (Супербит/Киномания) Аудио2: Русский DTS 5.1, 48 KHz, 1536 Kbps авторский одноголосый (Дмитрий Пучков aka Гоблин) Аудио3: Русский DTS 5.1, 48 KHz, 768 Kbps авторский одноголосый (Андрей Гаврилов) Аудио4: Английский DTS 5.1, 48 KHz, 1536 Kbps Сейчас докачивается Цельнометаллическая оболочка в ФулХД (13.37 Гб) Звуковые дороги: 1. Русский (Многоголосый AC3 5.1 ~448 Kbps) 2. Русский (Володарский, AC3 2.0 ~192 Kbps ) 3. Русский (Пучков aka Гоблин, AC3 5.1 ~448 Kbps) 4. Английский (DTS 5.1 ~1536 Kbps)

MediaWorm: Цельнометаллическая оболочка в ФулХД (13.37 Гб) ... 2. Русский (Володарский, AC3 2.0 ~192 Kbps ) Вот это может быть интересно. Володарский - известный мастер превращения заурядной комедии в шедевр. Во что превратилась Цельнометаллическая оболочка?

EAV1910: MediaWorm Вот это может быть интересно. Володарский - известный мастер превращения заурядной комедии в шедевр. А мне самому интересно: во что превратится отборная ругань сержанта Хартмана в исполнении Володарского Во что превратилась Цельнометаллическая оболочка? Пока не знаю. На счёт "докачивается" это я погорячился. Ещё несколько дней подождать надо. Это докачивается другой Кубрик в ФулХД: С широко закрытыми глазами (13,5 Гб). По теме: Замахнулся скачать ещё в ФулХД Криминальное чтиво (17,2 Гб) Звуковые дороги: Аудио#1: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, West Video| Аудио#2: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, НТВ| Аудио#3: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, ОРТ| Аудио#4: Russian: 48 kHz, AC3, 2 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Горчаков| Аудио#5: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Гоблин| Аудио#6: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Гаврилов| Аудио#7: English: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg Но это где-то через 2-3 недели только будет готово.

Neverlander: Вот это может быть интересно. Володарский - известный мастер превращения заурядной комедии в шедевр. Взять бы этого "известного мастера" клещами за яйца и с размаху об забор. Так испохабить перевод - это даже постараться мало - тут нужен особого рода талант. Мастер, бля.

MediaWorm: Взять бы этого "известного мастера" клещами за яйца и с размаху об забор. Отставить! Если с каждым так поступать, мы ж человечество на грань вымирания поставим. Володарский меня скорее забавляет, чем бесит. Все-таки непрофессионал. А вот всеми участниками дубляжа я бы пожалуй пожертвовал во имя спасения смысла фильмов.

MediaWorm: EAV1910, ты это все с локалки тянешь? Глянь там вот эти HD: Ненависть / La Haine (Матье Кассовиц) 1995 г., драма, криминал JFK: выстрелы в Далласе (режиссерская версия) / JFK (Director's Cut) (Оливер Стоун / Oliver Stone) 1991 г., Политическая драма

Gensek: А нафига они эти HD нужны, от хорошего ДВД разницы до 50-й плазмы не видно. Тем более пережатки HD. Я сравнивал Индиану Джонса последнего BR и DVD, ну так скорее самовнушение чем заметная разница. На проекторе, да, видно, но у меня комната 16кв.м. 32 TFT за глаза.

MediaWorm: 1. EAV1910 в основном HD интересует. 2. Ненависть сложно найти на DVD с нормальным качеством и оригинальной дорогой, а HD без проблем. 3. Ты же сам говоришь, что разницы нет ) А мне фильмы нужны, а не HD. 4. Если ты мне предложишь эти фильмы на DVD, я отказываться не буду.

EAV1910: Neverlander Взять бы этого "известного мастера" клещами за яйца и с размаху об забор. Добрее надо быть. Есть более достойные кандидаты на такую процедуру. Gensek А нафига они эти HD нужны, от хорошего ДВД разницы до 50-й плазмы не видно. Тем более пережатки HD. Я сравнивал Индиану Джонса последнего BR и DVD, ну так скорее самовнушение чем заметная разница. На проекторе, да, видно, но у меня комната 16кв.м. 32 TFT за глаза. Мы эт уже слышали. То что "разницы не видно" также можно занести в разряд самовнушения. Лично я разницу вижу и для меня это самый главный аргумент. Причём довелось убедиться в преимуществе HD и на старом фильме. Большая прогулка (La Grande Vadrouille) 1966 года с Луи де Фюнесом. Такой чОткости картинки не даст никакой навороченный DVD плеер с лицензионного DVD. Ну, конечно, плохой фильм никакой хай дифынишын не спасёт. Кстати записать пережатки HD на болванки и купить лицензионный DVD по денежным затратам - это две большие разницы. А если можно платить меньше, то зачем платить больше? Тема ненависти к переводам Гоблина осталась не раскрытой. MediaWorm EAV1910, ты это все с локалки тянешь? Точнее с локальных трекеров. Там у меня большие скорости за смешные деньги Ненависть / La Haine (Матье Кассовиц) 1995 г., драма, криминал Тока DVDrip EAV1910 в основном HD интересует. Я бы, пожалуй, сейчас так сформулировал: EAV1910 сейчас в основном интересует японская музыка на DVD и в HD.

MediaWorm: Засмотрел Большого Лебовского в переводе опера. Понял одну вещь - идеальных переводчиков не существует. Чуть позже понял еще одну вещь - нахрен они (переводчики) не нужны. Максимум для создания субтитров. Короче, учим иностранные языки! Можно начать с английского. Хотя перевод все-равно лучший из существующих.

EAV1910: MediaWorm Засмотрел Большого Лебовского в переводе опера. Его тоже начал качать в ФулХД Чуть позже понял еще одну вещь - нахрен они (переводчики) не нужны. Максимум для создания субтитров. Короче, учим иностранные языки! Можно начать с английского. Субтитры самый идеальный вариант (ежели нет хорошего знания языка). Аниме только так и смотрю.

MediaWorm: Его тоже начал качать в ФулХД Чето перевод мне не очень понравился, особенно начало. Хотя многие хвалят. Субтитры самый идеальный вариант (ежели нет хорошего знания языка) и если успеваешь их читать )

Gensek: И если вообще умеешь читать

EAV1910: MediaWorm Чето перевод мне не очень понравился, особенно начало. Хотя многие хвалят. Давно смотрел в MPEG4. Точно помню, что фильм понравился. Сейчас будет возможность сравнить перевод с оригинальным текстом и сделать свой вывод. и если успеваешь их читать ) Достаточно быстро привыкаешь, опять же неплохое подспорье в изучении языка Gensek И если вообще умеешь читать Hontou desu ka? Ничего что на ромадзи, а не катаканой?

MediaWorm: Точно помню, что фильм понравился Так фильм то и мне понравился. Кстати, имей в виду, что у Гоблина два варианта перевода Лебовского. Первый вышел в 2005, улучшенная версия - в 2008. Могу сабы с 2008 скинуть на мыло, сравнишь. Достаточно быстро привыкаешь Я к тому, что иногда слишком быстро субтитры сменяются. Не успеешь прочитать.

EAV1910: Могу сабы с 2008 скинуть на мыло, сравнишь. ок, кидай Я к тому, что иногда слишком быстро субтитры сменяются. Не успеешь прочитать. когда говорят все сразу помногу и быстро, можно использовать "паузу"

3,14жон: Голин тоже 3,14жон

Amida: Добрый день, товарищи! Подскажите пожалуйста где можно скачать варианты перевода Гоблином? И один и другой... Я как то смотрела в более мягком варианте мне больше понравилось, теперь откуда ни качаю везде вариант с большим кол-вом мата и интонации не те... Очень буду благодарна за информацию!

Gensek: здесь уже давно никого нет



полная версия страницы